Jeremia 31:21

ABZet wegwijzers neer, plaats spitse pilaren, richt je hart op de weg, het pad [waarop] je gewandeld hebt; keer terug, jonkvrouw van Israël, keer terug naar je steden!
SVRicht u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt; keer weder, o jonkvrouw Israels, keer weder tot deze uw steden!
WLCהַצִּ֧יבִי לָ֣ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔ךְ לַֽמְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ [הָלָכְתִּי כ] (הָלָ֑כְתְּ ק) שׁ֚וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־עָרַ֥יִךְ אֵֽלֶּה׃
Trans.haṣṣîḇî lāḵə ṣîyunîm śimî lāḵə tamərûrîm šiṯî libēḵə laməsillâ dereḵə hālāḵətî hālāḵətə šûḇî bəṯûlaṯ yiśərā’ēl šuḇî ’el-‘ārayiḵə ’ēlleh:

Algemeen

Zie ook: Hart (lichaamsdeel), Pad, Straat, Weg, Qere en Ketiv, Wegwijzer
Jeremia 10:5

Aantekeningen

Richt u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt;
keer weder, o jonkvrouw Israëls, keer weder tot deze uw steden!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הַצִּ֧יבִי

Richt

לָ֣ךְ

-

צִיֻּנִ֗ים

merktekenen

שִׂ֤מִי

stel

לָ

-

ךְ֙

-

תַּמְרוּרִ֔ים

spitse pilaren

שִׁ֣תִי

zet

לִבֵּ֔ךְ

uw hart

לַֽ

-

מְסִלָּ֖ה

op de baan

דֶּ֣רֶךְ

den weg

הלכתי

gij gewandeld hebt

הָלָ֑כְתְּ

-

שׁ֚וּבִי

keer weder

בְּתוּלַ֣ת

jonkvrouw

יִשְׂרָאֵ֔ל

Israëls

שֻׁ֖בִי

keer weder

אֶל־

-

עָרַ֥יִךְ

tot deze uw steden

אֵֽלֶּה

-


Richt u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt;
keer weder, o jonkvrouw Israëls, keer weder tot deze uw steden!

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!